Tuesday, September 8, 2015

Migrant, Refugee, or Dreamer?


In a highly popular blog post by its English online editor, Al Jazeera last month dropped the word “migrant”, preferring to use “refugee”; the former term has become mainly, and wrongly, associated with economic migrants when others fleeing war and oppression are involved:  “Migrant deaths are not worth as much to the media as the deaths of others - which means that their lives are not. Drowning disasters drop further and further down news bulletins. We rarely talk about the dead as individuals anymore. They are numbers” (“Why Al Jazeera Will Not Say Mediterranean 'Migrants'”). Later, Adam Taylor of the Washington Post asked whether the word “migrant”, amongst other questionable terms, should be avoided in future discussions of refugees, citing the concern over “words that convey an exaggerated sense of threat” as expressed by Alexander Betts, the Director of Oxford’s Refugees Studies Centre (“Is it Time to Ditch the Word ‘Migrant’”?) Taylor points out that the definition of a migrant varies from one organization to another, and that the definition of the Institute of Migration refers to a person who has travelled as a deliberate choice, to improve their prospects or those of their family, in contrast with a refugee, who has generally been forced to flee. Other  inappropriate words Taylor cited include “swarm”, “siege”, “invasion”, “horde”, “war zone”, and “marauding”.

In “The Battle Over the Words Used to Describe Migrants”, the BBC’s Camila Ruz discusses the naming of refugees, citing a study by Oxford’s Migration Observatory. Based on the analysis of 58,000 UK newspaper articles, the Observatory had concluded that “illegal” was the adjective most frequently associated with “immigrant”. Ruz refers to various criticisms of the term “illegal immigrant”, including one about the term’s connoting crime, and those of the Associated Press and the Los Angeles Times, both of which modified their style guides in 2013 in such a way as to recommend against using it. Besides, some critics cynically point out that western immigrants are referred to as “expatriates” instead: “There has been some satirical commentary about the differences between the terms,” says Ruz. She adds that “alien”, which is out of currency in the UK, is still used in the US. On a positive note, however, she points out that the Obama administration has proposed the label “Dreamer” for “undocumented young people who met the conditions of the Dream act (Development, Relief, and Education for Alien Minors)”.

The well-known linguist and philosopher Steven Pinker indicates in his “euphemism treadmill” metaphor that changing minds is more important than changing words. As long as people’s views of others are negative, using different words to describe them will not help; the negative connotations might become associated with the new words, in an endless vicious circle.




 
 

Monday, August 24, 2015

"Mx" Replacing "Mr" etc.

When the title “Ms.” was invented, it was meant to replace “Mrs.” and “Miss”. This alternative was promoted by feminists and others who believed that a woman’s marital status should not be a matter of public concern. The logic was that if “Mr.” is enough for men, why shouldn’t “Ms.” be enough for women? The new title was ironically introduced as a third choice for women on forms etc., instead of replacing the other two terms altogether. Men did not have so many choices, yet they were not bothered. More recently, however, some men – and women – have become annoyed with all these old titles. For them, not only is marital status not to be revealed, but gender itself. “Mx” is the title now beginning to replace the conventional titles, including “Ms”.

Transgender people, and some who do not identify with either gender, are promoting the use of “Mx”, to the extent that it is now accepted by government departments in the UK, as well as banks and some universities, such as Birmingham, Cambridge, and Oxford; the Oxford English Dictionary is also on its way to incorporating it (“Mr, Mrs, Miss... and Mx: Transgender People Will be Able to Use New Title on Official Documents”).

Stan Carey says that the term “Mx”, which has been around since the 1970s, is a gender neutral alternative. The Macmillan Dictionary has already added the term, after it was submitted to its crowdsourced dictionary (“ ‘Mx’—A New Gender Neutral Title”). The web site “Nonbinary.org” , “arguing for equal access to employment, services and medical treatment for those who don't fit the gender binary”, encourages the use of various gender neutral titles, including “Mx”; among these are “Ind” (for individual), “M”, “Misc”, and “Msr”.

Apparently, the new title has been well received in Australia, according to ABC News, yet language expert Professor Roland Sussex believes it sounds awkward, and Lisa Sinclair of Genderqueer Australia rightly notes that changing a word will not necessarily change mentalities: “As an international idea it might work, but it's going to take a bit more than a gender-neutral pronoun to overcome the very gendered societies we have in the West and around the world. Having a gender-neutral pronoun is very nice, but there's much more to having acceptance of gender-neutral people than just a word" ("Mx Flagged as Possible Title for Transgender and Other Gender Neutral People, According to Oxford English Dictionary”). On the other hand, Merriam-Webster is still watching the new term, uncertain whether it will catch on in the US or whether it might take decades for it to be accepted, like “Ms” (“A Gender-Neutral Honorific”). Whatever the outcome, flirting with such new terms is merely another example of language evolution in line with perceived political correctness.

Friday, August 14, 2015

Politically Correct Language

When David Cameron was recently criticised for using the word “swarm” to describe illegal immigrants entering Britain, a fuss followed. For many, the use of the term is politically incorrect while for others it is neutral. Cameron had told ITV News that the immigration problem had worsened because “… you have got a swarm of people coming across the Mediterranean, seeking a better life, wanting to come to Britain because Britain has got jobs, it’s got a growing economy, it’s an incredible place to live”.

Human rights groups, including the Refugee Council, were the first to object, referring to the language used as “dehumanizing” and “extremely inflammatory”;  Labour leadership candidates described the usage as “disgraceful” and “not prime ministerial”; and Labour’s interim leader remarked that Cameron should remember “he is talking about people, not insects”. On the other hand, some people, such as Brian Maloney, citing the Merriam-Webster dictionary, found the term neutral, commenting that the incident was used to “fan the flames of anti-Conservative Party anger”. To back his claim, he cited examples of usage from the dictionary, which were not necessarily derogatory, such as “swarms of sightseers” and “a swarm of tourists” (“David Cameron Under Fire for Using ‘Swarm’ to Describe Illegal Immigrants’”).

Jeremy Butterfield, a lexicographer, has questioned the usage of “swarm” to describe immigrants, on both his personal blog and that of the Oxford Dictionaries. He notes that while many dictionaries do not indicate a pejorative sense for the word, the OED does (“A very large or dense body or collection; a crowd, throng, multitude. (Often contemptuous)”). Butterfield concludes that the connotations of the word are as follows:
 ■a large group;
 a compact group;
 a group in energetic motion;
 (perhaps optionally) confused motion; and
  the group is undesirable.
 
Butterfield finds the critics’ reactions understandable though, to him, the possibility that Cameron did not mean the word in the pejorative, inflammatory sense is plausible. In any case, the example shows the importance of word choice in the public sphere, the language of politics, while illustrating the politics of language, especially in critics’ reactions.

Wednesday, June 10, 2015

Experience Is a Jewel


Shakespeare once said, through a character in The Merry Wives of Windsor, that experience is a jewel, and it had need be so, for it is often purchased at an infinite rate.

As teachers with experience to share, my blogger colleagues and I value each other’s teaching experience and share our reflections unreservedly. In April, we offered a workshop to share our vision and experience with regard to blogging. Entitled “Blog for Blog’s Sake”, the workshop was so well received that we are already planning another one for next year. Before that, in February, three of us had given a conference presentation entitled “Teacher Blogging as Social Constructivism”. Sharing our ideas and experience is so important to us that we aim at expanding our blogging community by encouraging others.

Students also need experience, of course, to get ahead: work experience, writing experience, and so forth. Everyone can learn from their own trials and errors, as well as those of others. Here are some more quotations on the importance of practical experience in life:

· Information's pretty thin stuff unless mixed with experience. Clarence Day

· Nothing ever becomes real till it is experienced. John Keats

· Be brave. Take risks. Nothing can substitute experience. Paulo Coelho

 Oscar Wilde once cynically claimed that experience is simply the name we give our mistakes – yet to Albert Einstein, “the only source of knowledge is experience”. One cannot help agreeing more with the latter.

Sunday, April 26, 2015

Spreading the Word


As part of our effort to encourage other teachers to blog about their work, my blogger colleagues and I have organized a workshop at AUB for fellow teachers entitled “Blog for Blog’s Sake”. Why not join us? Part I is tomorrow, April 27, and Part II is on Wednesday 29. Here are some details:

Part I Thoughts on Teacher Blogging
Monday, April 27

1.            Objectives and points of reflection (May Mikati)

2.            What we do and why (Jessy Bissal)

3.            Blogaddiction (Amany Al Sayyed)

4.            Dipping your toes (Amin Kurani)

5.            A love hate relationship (Marwa Mehio)

6.            Teacher blogging versus blogging in other contexts (Dania Adra)

 
Part II Getting Started
Wednesday, April 29

This is the hands-on part of the workshop, for those who would like to start a blog now.
 
We hope you can join us!

 

Thursday, January 29, 2015

Word of the Year 2014

Every year there are winners. Here are this year’s winning words from various sources:


Chambers Dictionary – “Overshare”:
The Guardian reported that “‘Overshare’ is Chambers Dictionary’s Word of the Year 2014”. The word refers to excessive disclosure of personal information on social media.

Collins Dictionary – “Photobomb”:
The Daily Mail reported that “After Receiving Royal Seal of Approval Photobomb Beats Twerk, Tinder, Bakeoff and Normcore to be Named Word of the Year”. The verb refers to the act of appearing in the background of a picture without the subjects’ knowledge. Though the word was first used in 2008, it did not spread till 2012 when a number of photographs that were photobombed went viral on the web. In 2014, the word was linked to many celebrity appearances, including royalty.

Dictionary.com - “Exposure”:
The choice of this word was justified by linking it to impactful current events: the spread of Ebola, theft of personal information, and violence exposed on the news.

Oxford Dictionaries – “Vape”:
Having originated as an abbreviation of “vapour” or “vaporize”, the verb refers to inhaling and exhaling the substance given off by an electronic cigarette. Apparently, the use of the word peaked in April when the first “vape café” opened in the UK and New Yorkers protested against a ban on indoor vaping.

The American Dialect Society - #blacklivesmatter:
Though it does not fit the traditional definition of a word, this hashtag spread like wildfire after the controversial deaths in Missouri and New York recently.

Global Language Monitor - The heart symbol ♥:
 This ideograph, yet another very unconventional “word”, topped the list as it is used daily by billions of people across the world, in different languages. The popularity of such symbols shows how communication technologies are affecting language, as explained by Paul Payack, President and Chief Word Analyst of the Global Language Monitor: “The English Language is now undergoing a remarkable transformation unlike any in its 1400 year history — its system of writing, the Alphabet, is gaining characters at amazing rate.  These characters are ideographs or pictographs that are called emoji and emoticons.   There are about a thousand emoji characters now officially recognized by Unicode Consortium, the official keepers of coding that forms the basis of the Internet.”

One can never overshare on such topics. What will the 2015 word of the year be?


·        

Tuesday, December 16, 2014

Disappearing Punctuation

Punctuation appears to be declining in importance. In the UK, the Cambridge City Council considered removing punctuation from street names recently, in an effort to follow national guidelines aimed at simplification; it had been observed that wrongly punctuated street names would cause confusion and that data services, including emergency services, did not care about punctuation (“Apostrophe Catastrophe as Cambridge City Council Bans Punctuation from New Street Names”). After protests, the Council reversed its decision to ban punctuation, however; in February, The Guardian reported that the Cambridge City Council leader had regretted following “bureaucratic guidelines” to remove punctuation from street signs (“Council Reverses its Ban on Apostrophes”). In the previous year, the Mid Devon council had faced similar opposition:

The move was branded “appalling, disgusting and pointless”, with one critic saying the absence of the marks made her “shudder”.
Some even suggested that it could represent a creeping threat that might even result in the endangerment of those grammatical stalwarts, the comma and the capital letter. (“Council Accused of 'Murdering' Punctuation Mark After Abolishing Apostrophes from Street Names“)
On the other side of the Atlantic, punctuation has also provoked controversy, but Slate magazine has reported that for Professor John McWhorter, the loss of the comma is inconsequential; commas may become obsolete because their removal causes “little loss of clarity” (besides the fact that they are used inconsistently – as in the Oxford comma):
We needn’t look any further than our beloved cellphones and computer screens. We’re dropping commas more than ever because so much of our daily writing now consists of quick text messages and hastily typed emails. We’re also engaging in frequent IM discussions and drafting lots of sub-140-character tweets. Commas don’t thrive in those environs. (“Will We Use Commas in the Future?”)
McWhorter adds, however, that formal writing, including academic writing, probably will not be affected as people will know what is appropriate for different contexts, especially older students and others; young students may struggle slightly, but they will eventually get the hang of it.
The debate continues on both sides of the Atlantic. Among the groups involved are The American Apostrophe Association, the Apostrophe Protection Society and the AAAA (Association for the Annihilation of the Aberrant Apostrophe).
National Punctuation Day, started in the US in 2004 to celebrate the correct use of punctuation, reflects its continuing importance for some – so take care with your punctuation!

Wednesday, November 19, 2014

Empty Libraries

As part of their course reflection once, my students were meant to describe how they had used the library, and one of them wrote that they had met with other team members at the University Library to discuss their class project. Had the student deliberately bypassed my question I wondered? Does no one use library resources any more, not even for locating online material?

Whether the student had gone there physically was besides the point. In fact, some libraries are bookless, so it is unlikely for people to want to be there often. A recent Guardian article reported on Florida Polytechnic University's new digital library; the article “Bookless Library Opened by New US University” explains that the building harbours “not a single physical book”! All available material is digital, including books. The sad news, as Tara Barbazon notes in her book “The University of Google: Education in a (Post) Information Age” is that popular culture has overtaken proper academic culture. Students (and others) find the world wide web much more attractive than libraries though the quality of information accessed on the wider web is often doubtful in comparison. Libraries are not only physically empty in some cases: their resources are under-utilized – and the phenomenon appears global.

The Mexico News Daily recently described the situation in “Something Needs to be Done About Empty Libraries”; while Mexico has the largest public library system in Latin America, “they’re not very useful when empty” - compared with European libraries, their resources are wasted. Similarly, the Brunei Times claims that libraries across the country are “underutilized” (“Library Resources Underused”), prompting those in charge to find solutions, including better promotion of the resources.

In the UK, the Literacy Trust has reported that “many school libraries are underutilised resources that do not fulfil their potential to improve literacy levels and support pupil learning and attainment”, highlighting the need for schools, local authorities and Government to make sure school libraries are properly exploited (“School Libraries Are a Wasted Resource”). Likewise, in the University of Southern California’s Daily Trojan, Rebecca Gao describes the situation at USC: “Often, students only frequent the libraries for a quiet place to study, to use a computer or to print. USC appears to be well aware of the evolution toward online resources and has continually updated its subscriptions to educational databases or purchased additional e-resources to encourage student research. Whether students use these resources, however, is another case” (Digital Libraries Wasted”).

It is puzzling and unfortunate that so few students use the resources that university libraries make such an effort to secure and invest in.

Friday, September 12, 2014

Language Learning for a Globalized World

In my previous blog post on motivation in language learning, I indicated that I would be following up on the subject.

An opinion piece by Jocelyn Wyburd in Times Higher Education stresses the need for UK policies to encourage language learning at all levels of education. Entitled “Give Languages a Fair Shout”, the article reminds native speakers of English that the status of English as a lingua franca should not be an excuse for ignoring other languages. Being the Director of the Cambridge Language Centre, Wyburd’s opinion clearly carries weight.

Wyburd adds her voice to others decrying the decline of foreign languages in UK education, reminding readers that language learning not only enhances communication: “a gateway to understanding the world through the words, thoughts and cultures of others”; it has educational, cognitive and cultural value. To her, losing languages means losing “international insight”. She contrasts the situation with that of the rest of Europe, now including Scotland, where educational policy aims at equipping students with two foreign languages while in the rest of the UK only elite schools appear to mandate a foreign language. On a more positive note, Wyburd notes that employment pressures and research needs have motivated some students to pay attention to languages, yet she refers to this as “instrumental” as opposed to “the deeper, more specialist study of languages, cultures and societies, and the accompanying linguistic and intercultural competence.”

Finally, Wyburd supports the efforts of the All Party Parliamentary Group on Languages, with its recently released Manifesto for Languages. The manifesto starts with the following strong statement: “English is an important world language, but the latest cutting-edge research shows that, in the 21st century, speaking only English is as much of a disadvantage as speaking no English.”

So which other languages are important to learn? A BBC article on the “ ‘Alarming Shortage’ of Foreign Language Skills” cites the British Council’s Top 10 Languages, among which Arabic ranks second, after Spanish, followed by French, Mandarin Chinese, German, Portuguese, Italian, Russian, Turkish and Japanese (Languages for the Future). Teachers of Arabic may definitely be happy with this news.

Wednesday, July 9, 2014

Motivation in Language Learning

The Guardian newspaper’s Education section on “The Case for Language Learning” shows a number of interesting recent entries.

Geoffrey Bowden regrets the declining interest in the UK in foreign language learning, asserting that “If There Aren't Enough Linguists, We'll Need Immigrants”; he sees the disappointingly low numbers of foreign language learners reported by the Higher Education Funding Council for England as a serious threat – “It is difficult to measure the financial cost of poor language skills to the UK economy.” Bowden suggests that government incentives should be provided. On the other hand, John Mackey, in “Wanting It Enough”, discusses the importance of motivation, “the secret to success”, in language learning. He emphasizes the role of learning in context, as in traveling to relevant countries and interacting with people. He says that most people who succeed at second language learning are highly motivated to learn, whether “intrinsically” or “extrinsically”, as language researchers put it. Intrinsic motivation stems from factors such as the need to make personal connections, while extrinsic stimuli could include wanting to pass a language test. Mackey warns, however, that motivation is not enough: research shows that, for success in language learning, aptitude and access to proper instruction must accompany motivation. He cites Steven Pinker on the neurophysiology of language in the brain, concluding that “The idea of people being hard wired for second language learning is fascinating and, perhaps, appealing in that it might be used to get some of us off the hook if our language learning journey is less than successful.”

The Guardian advertises that today, July 10, there is a live debate in London on whether medicinal drugs should be used to enhance language learning. Apparently, scientists have noticed that mood disorder drugs can improve language learning. The controversy revolves around various implications - ethical, practical, social and medical - and whether the advantages exceed the risks (“Are Drugs the Answer to Learning Languages?”). One is definitely motivated to read more on the subject, whether in the Guardian or elsewhere.

Wednesday, May 14, 2014

English or Globish?

Anthropological linguists Edward Sapir and Benjamin Whorf emphasized the link between language and culture decades ago. They hypothesized that one’s language affects one’s view of the world. For example, they reckoned that if your language did not have a word for a certain colour, you would not distinguish that colour very easily.  

Recently, The Guardian’s Peter Scott, a university professor and administrator, wondered what universities would be like if English was no longer the world’s lingua franca (“Will UK Universities Cope if English No Longer Rules the World?”). He began his article with the thesis that “Being an English-speaking country is a blessing – and a curse”. While being a native speaker of the language of Shakespeare, science, popular culture, tourism and business may appear to be a privilege, Scott rightly argues that in fact it locks one into “an anglophone prison”: this situation is disadvantageous because the less concerned native English speakers are about other languages, the less they will comprehend other cultures. Their understanding of others will remain superficial. He regrets the fact that the number of Mandarin speakers of English is much higher than the number of English speakers of Mandarin, pointing out that this is an advantage for the Chinese and that “monolingualism inhibits multicultural sensitivity”.
Scott then insinuates that English is no longer English in this globalized world: rather, it should be referred to as “Globish” as there are many international versions of it. Additionally, he regrets the complacent monolingualism of anglophone students compared with the confident bilingualism of other students, who are also highly skilled in their fields. Further, the open source publishing movement, being freer, will promote other languages, Scott believes, bypassing the traditional “gatekeepers” of international science publishing. He sees a bias towards Anglophone universities in the global league tables, which may soon change in a more pluralist world, noting that Chinese dominance is not the only “alternative future”. The message is that one must be able to imagine other alternative futures: Anglophone universities must be prepared for a more inclusive world, not just encouraging other languages, but also appreciating other cultures.
Robert McCrum, a British novelist and editor, has drawn a convincing parallel between English as a lingua franca and Latin: “Globish may be … a global phenomenon, but, like Latin before it, is vulnerable to change and decay. It won't be global forever” (“Globish and Its Discontents”). We are living in a fast changing world. It would be interesting to see what the coming decades bring in terms of global language and culture.

Thursday, March 27, 2014

More Banned Words


A couple of years ago, I blogged about Banned Wordson the occasion of the official French ban of “Mademoiselle”, which was replaced with “Madame” for all. Among the reasons some words are being banned across the world are sensitivities regarding gender, race, and religion, as well as national pride. This month, it has been reported that Saudi Arabia has banned fifty names, so it is time for an update on this subject.

In an article entitled “Saudi Arabia Bans 50 Baby Names”, Gulf News indicated that “The names fit into at least three categories: those that offend perceived religious sensibilities, those that are affiliated to royalty and those that are of non-Arabic or non-Islamic origin.” On the other hand, it remains a mystery why some others have been blacklisted: “A number of other names appear that do not necessarily fit into any category and it is therefore unclear as to why they would have been banned”. In any case, one of the banned names, “Al Mamlaka”, means “the kingdom”, so one can imagine why it might have been banned.

It isn’t just the Saudis who are banning words. The feminists are still at it as well. In The Guardian’s Women in Leadership section, Harriet Minter reports on the “#banbossy campaign” (“Open Thread: If We're Banning Bossy, Which Other Words Need a Rebrand?”). Started by Sheryl Sandberg, Chief Operating Officer of Facebook, and author of Lean In: Women, Work, and the Will to Lead, the campaign aims at removing the word from our lexicons because it is offensive when used to refer to women leaders: “…there's a sting that comes with being called bossy. A feeling that whilst you might be running the group nobody likes you for it and that's not something I'd wish on any child.” Minter rightly wonders what other words should also go, reflecting on the following examples: Aggressive. Ruthless. Ambitious. Forward. Go-getting.

She asks the reader to decide whether they see these as positive or negative adjectives, guessing that readers are probably influenced by whether they think they are applied to a man or a woman.

The author ends her article with the important question as to whether it is the words themselves that should go or the way we think about them: “So what would you ban? Or instead of banning words should we be campaigning for their acceptance?”

It is usually easier to remove a word than a mentality. Is that always the best solution though? I’ll let my readers think about it.

Sunday, March 2, 2014

Uncertainty About Uncertainty


I recently gave a conference presentation on “Risk Control in the Blended Learning Environment”. My research showed that online teaching and learning were generally viewed as risky in many ways, including the following: possible student cheating; absence of face-to-face cues; retention issues (MOOCs currently serve as extreme examples); technical hurdles; reliance on doubtful or contradictory web sources; and lack of recognition. The problem, however, is that these risks have not been quantified properly, if at all. There is uncertainty about uncertainty. I recommended blended learning as a compromise between the perceived risks of online learning and the assumed safety of the traditional teaching/ learning environment. Yet even when risks are objectively quantified, as in the health field, there are individual and cultural differences in risk perception and uncertainty avoidance. There are also complications concerning definitions; for example, definitions of cheating may vary, and what may be an irrelevant source in one sense may be highly relevant in another.    
By chance this week I came across a Macmillan blog post by Liz Potter on different ways of expressing uncertainty in English (“Life Skills Tip of the Week: Ways of Expressing Uncertainty”). What a coincidence, I thought. It was only logical to connect this to my idea of uncertainty. Here are some ways of indicating uncertainty in English, as expressed by Potter, each with a slightly different pragmatic application. If you are uncertain about the difference between them, check the above site.
  • perhaps/ maybe
  • possibly/ probably
  • apparently
  • as far as I know
  • to the best of my knowledge/ recollection/ belief
  • not to my knowledge 
  • I imagine/ suppose  
I hope all this makes sense - or perhaps not!

Sunday, January 26, 2014

Unglamorous Grammar?

Most of the students I come across do not seem to consider grammar to be an exciting part of their learning though they do appear to realize its importance in their academic work, everyday correspondence, and future career prospects. Every year a number of current and former students ask me to check their language on various documents before they apply for jobs or graduate work. A student recently wrote a computer application and asked me to check it for grammar before he shared it online; it was a text-based application, so correctness was paramount.

It is time to bring back the glamour into grammar. In fact, etymologically the two words are related. Believe it or not, “grammar” is the precursor of “glamour”. Here is what the Oxford Dictionaries say about the origin of the word “glamour”:
Origin
early 18th century (originally Scots in the sense 'enchantment, magic'): alteration of grammar. Although grammar itself was not used in this sense, the Latin word grammatica (from which it derives) was often used in the Middle Ages to mean 'scholarship, learning', including the occult practices popularly associated with learning.
The Scottish online newspaper Caledonian Mercury confirms the origin of the word: “Glamour was originally a modified form of the word grammar. Grammar originally meant learning in general, rather than its modern sense, and it also referred to a knowledge of the occult or magic. Thus, grammar and glamour were both caught up in witchcraft” (“Useful Scots Word: Glamour”).
It is interesting to note a connection between magic and learning. The association between learning and power has traditionally been more salient, as in Francis Bacon’s “Knowledge is power”. Yet students need to realize the magic of grammar. Since it can enchant or disenchant readers, it can transform people’s lives. In “information literacy”, grammar is one of the criteria used in judging the credibility of a source!
Mind you, it is not only students that need guidance in grammar. Faculty members and non-teaching staff can also benefit from polishing it up as indicated in The Huffington Post article “Why Grammar Is Important” by William Bradshaw, author of The Big Ten of Grammar: Identifying and Fixing the Ten Most Frequent Grammatical Errors. Bradshaw reminds us that effective grammar gives leaders an advantage and that correct grammar is the basis of clear, effective communication: “… the better the grammar, the clearer the message, the more likelihood of understanding the message's intent and meaning. That is what communication is all about.” The author interestingly notes that non-native learners of English often have better knowledge of grammar than native speakers: “For those of us who have had international students in our classrooms, although they usually speak with a noticeable accent, their knowledge of English grammar is frequently superior to that of our own students.” A British Council source has made a similar observation:
Isn't there any difference between “knowing grammar” and “knowing about grammar”? In fact, there is a difference as “knowing grammar” is a facility which developed when we were small children and “knowing about grammar” is a reflective process, i.e. to be able to describe what the rules are. It is not a secret that sometimes native speakers of English don’t know any grammar and foreigners speak more correctly than the natives. The native speakers often fail to describe their own grammar knowledge and it is either because they have not thought to do so or because of poor teaching methods. (“The Importance of Grammar”)
A couple of grammar sites that I have found particularly useful are Mignon Fogarty’s Grammar Girl and the University of Northern Iowa’s Dr Grammar. On the other hand, research into the teaching of grammar and writing indicates that the former should preferably not be taught separately from the latter, out of context, but rather as part of the teaching of writing – and that the best way of improving students’ grammar is by relating it to their writing. After all, grammar without content can be pretty vacuous. Still, without grammar, where are real success and glamour?

Monday, December 30, 2013

The Selfish “Selfie”?

Different dictionaries have identified different choices as “Word of the Year” for 2013. Merriam Webster, America’s leading dictionary publisher, has announced its top ten words of the year based on the top look-ups in its online dictionary, Merriam-webster.com. The words are quite mundane: “science”, “cognitive”, “rapport”, “communication”, “niche”, etc. More interesting is the Collins Word of the Year - “geek”, not in the old sense of a boring unsociable nerd, but in the new sense of “a person who is knowledgeable and enthusiastic about a specific subject” (a little broader than the 2003 definition focusing on a preoccupation with computing). The evolution of this word shows just how fluid the language is – how fast it is evolving.
For Dictionary.com, the Word of the Year is an old word with growing importance: “privacy”! From airport body scanners to global spying and corporations accessing user data, privacy has become a huge concern globally, triggering an open letter by fifty prominent writers urging the United Nations to establish an international bill of digital rights.
Most interestingly, according to the Oxford Dictionaries Online Blog, “selfie” is the word of the year, reminding us that “A picture can paint a thousand words”. While the word is not very new, having been “on the radar” for quite a while, it became popular in 2013. Besides, as the blog notes, “It seems like everyone who is anyone has posted a selfie somewhere on the Internet. If it is good enough for the Obamas or The Pope, then it is good enough for Word of the Year.” The dictionary blog notes that while self-portraits are not new historically, technology has made them much easier; the word was first spotted on an Australian online forum in 2002, after which it gradually gained some currency on social networking forums such as Flickr and MySpace before becoming most prominent in the last year or two. The blog also points out a promising feature of the word – its linguistic productivity; take for instance “helfie” (a picture of one’s hair), “welfie” (a workout selfie) and drelfie (a drunken selfie).
I wish my readers a successful new year, with lots of selfies, welfies, etc. After all, selfies are not necessarily as selfish as they sound!

Wednesday, November 27, 2013

Is Teaching Prestigious?

Let’s face it: teaching is not a prestigious profession in many parts of the world – even university teaching. Having researched this subject lately on the web, I have come up with a number of findings. First of all, the perception of low prestige is not a new one. An article entitled “How Can Teachers' Prestige Be Raised?” dated Summer 1964 proves this. The article discusses relevant U.S. surveys, beginning with two that had been conducted nationwide in 1960 and 1961. While the first survey was addressed only to elementary and secondary school teachers, and the second only to school superintendents, they clearly reflected perceptions regarding teaching back then. School teachers were perceived as being lower class to middle class and only “slightly above the average in prestige in a list of 90 representative occupations” (Chu, 1964, p. 333). A study of parents’ attitudes in New York at that time showed that less than a quarter of parents admired teachers while a UNESCO survey showed cultural differences between the U.S. and the former Soviet Union, where teachers were highly esteemed, provided with a considerable range of services, and often elected for government positions (Chu, 1964, p. 333).

In the same article, Chu argued that since the teaching profession is far more influential than many other professions, it should be held in greater regard in the U.S. This, he claimed, could remedy “the shortage of teachers, the lack of permanency in the field of teaching, and the lower qualifications of teachers” (p. 334). Interestingly, Chu concluded from the surveys that teachers themselves should play the greatest role in raising their own prestige by, for example, “enriching their knowledge in the teaching field” while others who could influence perceptions include parents, school administrators and teachers’ organizations.

On the other hand, an Indonesian study conducted in 1961 showed that university teachers ranked at the top of a list of occupations in terms of prestige while other teachers ranked significantly lower (Murray, 1962, “The Prestige of Teachers in Indonesia”). School teachers also ranked low in a 2003 UK nation-wide study conducted by researchers from Cambridge and Leicester, though university faculty seem to have been excluded (“ The Status of Teachers and the Teaching Profession”).

Linda Hargreaves has more recently analyzed perceptions of teacher prestige across nations (“The Status and Prestige of Teachers and Teaching”, 2009). She concludes that there are clear differences in teacher prestige globally. With regard to Taiwan, for example, she refers to Fwu and Wang’s analysis of “the high status of teachers in Taiwan in traditional Chinese culture, which placed teachers in the realm of heaven, earth, the Emperor and parents, and deemed them especially privileged to explore and explain the essence and operation of the ‘True Way’” (p.222).

While regard for teachers is high in countries such as Finland, Japan, and Taiwan, it tends to be low in countries where pay is lower. Still, Hargreaves warns that though pay may determine status, it does not necessarily determine prestige. She also warns against subjective self-perceptions of low prestige among teachers, referring to Turner’s 1988 analysis of the “distinctive American construct of ‘subjective status’”: “The subjective dimension is especially relevant in the case of teachers, whose subjective status typically underestimates, and, arguably, limits their objective status” (Hargreaves, 2009, p.218). The author adds that in 2005 one of the OECD’s highest priorities was “the improvement of the image and status of teaching” (p. 219); she also points out that political instability may undermine teacher status (p. 221). One may add that economic instability can have similar effects (McCartney, 2011, “Budget Cuts, Falling Prestige Beset Teachers”).

The good news is that many governments across the world are aware of the importance of encouraging the teaching profession. The 2012 promise of the Ukrainian Prime Minister is one example: “Azarov Vows to Restore Prestige of the Teaching Profession”. In the U.S. The Woodrow Wilson Foundation has similarly, in 2012, brought attention to the need to improve attitudes towards public school teaching: “PDK/Gallup Poll on Education Affirms Need for Rigor, Prestige in Teaching”.

It is my belief that one way for teachers to encourage appreciation of their work is by blogging about it. As I mentioned in my former blog post, only a few teachers in Lebanon are currently blogging about teaching or work-related matters; here are links to recently established blogs by a couple of colleagues – writing teachers at the American University of Beirut:

Amany Al Sayyed’s Blog
Jessy Bissal’s Blog.

Let’s hope these blogs inspire other teachers to similarly reflect and connect.

Monday, October 28, 2013

Starting a Teachers' Blogging Community in Lebanon

Perseverance pays.

When I started blogging in 2011, few - if any - other teachers in Lebanon were blogging about their teaching or work related matters. In Lebanon, it is much more common to find teachers, especially university academics, blogging about politics and society in general. By 2012, I wished to encourage colleagues to blog so that we could share ideas and connect with each other and with teachers elsewhere. My departmental bloggers’ special interest group struggled to take off last year; fellow instructors of English were interested in the idea but could not find the time to get their blogs going. In any case, we agreed on a set of objectives which are beginning to bear fruit this year:

• encouraging blogging among English Department faculty members by initiating the first AUB blogging community

• maintaining our own, separate blogs in order to
  • reflect on our teaching and on writing and language matters in general
  • reflect on student issues and workplace issues
  • connect and share ideas with colleagues, and possibly with the outside world
A couple of colleagues have this year joined me by blogging on teaching-related subjects. Their blogs are currently active, and they intend to continue posting on a regular basis. Hopefully, I will be sharing links to their blogs soon.

Do stay tuned!

Monday, September 16, 2013

Elision & Ellipsis


My last blog post was about apocope, the dropping of one or more sounds at the end of a word. In fact, sounds may be dropped at the beginning of a word (a phenomenon known as apheresis) or in the middle of a word as well. The general term for elimination of sounds is “elision”, also referred to as “syncope”, though the latter term is also used in the special sense of omitting vowels between consonants.

Examples of elision are abundant in fast and informal speech: “gonna” for “going to”, “ain’t” for “are not”, “’im” for “him”, and “cats ‘n dogs” for “cats and dogs”, etc. The pronunciation of a word such as “family”, omitting the second vowel, also illustrates elision. These words are spelled normally in writing (i.e. without the elision) unless one is trying to reflect the dialect or the exact level of informality. For second language learners, elision is a challenging part of listening comprehension, especially when the learners have not had sufficient contact with native speakers.
Omission of one or more redundant words from a sentence is known as ellipsis. Examples of dropped verbs include sentences such as “We did ( )”, while examples of dropped nouns include “There were two ( )”. In a special phenomenon called “answer ellipsis”, omission may be extreme, as in answering a question such as “Who borrowed the book from the library yesterday?” with “Mary” instead of “Mary borrowed the book from the library yesterday.”

Another form of ellipsis can be very useful when you are quoting lengthy texts. In such cases, you would want to skip unnecessary parts of sentences – without changing the meaning. This is done simply by placing three dots between the surrounding words or punctuation marks, as in “We must finish … promptly”. Unlike elision, ellipsis may be used in both formal and informal writing, and the Modern Language Association recommends putting square brackets around the three dots if they are your creation rather than original components of the quoted text.
In informal writing, such as email, some people use ellipsis excessively, replacing other punctuation marks, such as full stops and commas, with it. This is not advisable – nor is it proper grammar of course … unless you are being very liberal with your grammar rules. And what are those last three dots for, you may ask? You’ve guessed it: expression of hesitation or a pause in thought. It is a legitimate use, to be used sparingly. The Chicago Manual of Style distinguishes confident pauses, represented by dashes, from hesitant ones using dots: “Ellipsis points suggest faltering or fragmented speech accompanied by confusion, insecurity, distress, or uncertainty.” Still, Virginia Woolf, a highly successful writer, was an ellipsis enthusiast. In “Phases of Fiction” she points this out clearly: "Better it would be, we feel, to leave a blank or even to outrage our sense of probability than to stuff the crevices with this makeshift substance."

Now it is up to you, the reader, to decide whether and when to use these punctuation choices and omissions … or not.

Saturday, August 24, 2013

Welcome to Uni!

Do you find the word “university” formal and stiff? Do you often say “uni” instead? If so, then you are committing apocope: the omission of sounds from the end of a word.
The word “apocope” comes from Greek “apokoptein”, meaning to “cut off”. Many English words have become abbreviated in this way: advertisement/ad; application/app; administrator/admin; decaffeinated/decaf; magazine/mag, and teenager/teen.
What do you think of this trend? Does it make you sound sloppy? Or do you find it fab? While there is no right and wrong in such matters, one must pay attention to the context – the situation. In formal academic writing, for example, such abbreviated forms may be inappropriate. For more cred, use your head!

Wednesday, July 24, 2013

Don't Say Goodbye ...


Have you ever left a gathering without saying goodbye? If so, then you have “ghosted” – in a different sense, of course, than that of ghosting student essays and articles, or writing for others. What caused me to reflect on the different senses of the word was a recent article by Seth Stevenson in Slate magazine, entitled “Don’t Say Goodbye, Just Ghost”.

Stevenson argues that while party hosts might appreciate the politeness of guests bidding them farewell before leaving, it might be impractical and time consuming for everyone to do this at a large gathering. His advice is to “just ghost”, though admitting that the act of suddenly disappearing from a group might have been frowned upon in the past, as evidenced from “ethnophobic” synonyms such as “the Irish goodbye”, “the French exit” (French leave) or the less commonly known “Dutch leave”.  Clearly, as a semantic choice, “ghosting” is a milder alternative to “Irish goodbye”, with its negative connotations of inconsiderateness and rudeness. It is also less culture-laden than the “French exit”, which ironically translates into “filer à l’anglaise”, leaving the English way. Perhaps the fact that a ghost is colourless (and cultureless) helps.
What other meanings are there for the word “ghost”? A good dictionary will provide several possible senses for the noun, with meanings ranging from that of a soul in general to the soul of a dead person, to the Holy Ghost, to a demon, to that of a red blood cell without haemoglobin, in medicine. There is also the sense of a trace or memory of something, or a false image on a photographic film or screen. Additionally, the term may refer to a fictitious employee, business, or publication listed in a bibliography. The verb “ghost” appears as both transitive and intransitive, in multiple senses including that of “ghost write”, haunt, and move silently like a ghost. Idioms include "pale as a ghost"; to “give up the ghost”, meaning to stop trying or - euphemistically - to die (also used humorously in relation to machines); to “look like you’ve seen a ghost”, in the context of fear; “not have the ghost of a chance”, meaning to not have any chance at all, and "the ghost at the feast", that is, someone who spoils your enjoyment by constantly reminding you of something unpleasant.

In computing terminology, the term has multiple senses. Ghost computers and ghost web sites are used by hackers and phishers respectively, and ghost imaging clones the software on one computer for other computers, using ghosting software. In drug slang, the word may apparently refer to LSD or cocaine.

Enough of this word! Let us lay the ghost of this subject to rest.

Sunday, June 23, 2013

Ghost Writing: In Need of a Cure




As mentioned in my previous blog post, ghost writing is a sad global development in academia. In fact, it is not only global in scope – meaning very widespread – but also international in dimensions, in the sense that impoverished students and graduates in certain parts of the world are writing for others who can afford it elsewhere. The supply and demand coexist and there are writers’ “factories” out there fuelled partly by the massification of higher education.
Many of the ghost writing stories one finds on the Web are U.S. related, but there are also reported cases from elsewhere. UK-based A-level students apparently hire writers locally and internationally, from places as far as Canada, Egypt, Romania, India and Pakistan. Chinese academics, as well as students, buy papers to boost their publication lists, as reported in 2010 by the BBC ("Chinese Academia Ghostwriting 'Widespread'"). More recently, Chinese students in New Zealand universities came under suspicion when a service catering to them was identified, yet it has been argued that they have been targeted out of racism and xenophobia as they are not the only ones using such services (“Ghost Writing is Ubiquitous”). Similarly, students in Russia have been reported to buy not only academic papers but entire degree certificates as well.
In this blog entry, the ghosts are smiling because they do not realize the seriousness of the problem. One “senior corporate marketeer” interviewed by the Bangkok Post admitted some guilt, saying that if she were to think hard about what she was doing, she would stop it – but she doesn’t give it much thought (“Lost for Words”). A former ghost writer interviewed by the same newspaper said he decided to stop because he realized it was wrong – he had been simply helping lazy students - though he finds nothing wrong with “editing” work. Other than writing essays, some in Bangkok, as elsewhere, write statements of purpose for students applying to universities, claiming the students are bright but linguistically deficient, while others label the latter as “rich and stupid”.
Euphemisms abound with regard to ghost writing. Besides “editorial work” for students, there are the more serious cases, such as those of medical publications impacting public health, with “guest authors” or “honorary authors”. The marketing of the drug Vioxx, for example, which was withdrawn in 2004, has been linked to such writers. In the worst case medical scenarios, a poorly tested drug is marketed after ambitious, well-known medical specialists have been invited to put their names on articles relating to clinical trials they have not been involved in. The drugs are then sold with little or no reference to possible side effects, let alone confirmation of actual efficacy. Public health disasters follow, and the authorities are alerted only when it is too late. Reuters has used the euphemism of “omission from a published study's author list of a person who substantially contributed to the work”; other sources have used the term “invisible author”, to show that the real authors are not the same as those whose names, legally speaking, should not be on the articles.
What can be done globally to combat ghost writing? The role of language teachers in university courses is limited as the problem is not simply a language matter; still, university faculty members should remain on the alert, actively encouraging proper writing practices. The medical examples illustrate serious corruption, in academia and elsewhere, as well as conflicts of interest requiring prompt attention and legal action. The interest of universities in advancing knowledge for the benefit of humanity (while assessing people's work fairly) clashes in these cases with the interest of the businesses involved (such as pharmaceuticals) in making profit quickly and, unfortunately, unscrupulously in some cases.

Tuesday, May 21, 2013

Haunted by the Spectre of Ghost Writing


Yesterday a university colleague referred me to an article in one of the best known Lebanese newspapers citing me on student cheating: “Students Buy Assignments As Semester Ends”. I had warned colleagues that I had been interviewed on this subject by a Daily Star reporter and that an article that could refer to any or all of our courses was due out soon; we had been anticipating the piece. The startled young writer had politely knocked on our Fisk Hall office door last week and asked a colleague and I whether we could answer some questions about student cheating on written assignments, including the basis on which we suspected it. The reporter had already investigated the ghost writing business in Lebanon and was seeking more information, determined to cite the views of faculty members. The problem was widespread, she said, wondering whether anything more could be done to curb it.

The ghost writing business is illicit and generally done surreptitiously. Though alarmed by the information she had gathered, the reporter seemed comfortable talking to us about it, having worked as a graduate assistant in our department in the past. Her findings, focused on universities in Lebanon, are in my view local examples of a global issue: a disease that is geographically pervasive and reflected online as many paper mills advertise and sell on the internet. Whether the phenomenon is new to the world is doubtful, though the problem has come to light more clearly in the past decade or two through the internet.
To my knowledge, some celebrities and politicians use ghost writers for their biographies, speeches and blogs; some artists use them; and a number of pharmaceutical companies have resorted to medical ghost writing to promote their products, so students are not the only culprits in this world. Still, the academic use of ghost writers requires special attention as it is a problem worse than plagiarism. Some plagiarism is unintentional, when, for example, students complete their own assignments but lack skills in summarizing, paraphrasing, or quoting, especially in a foreign language; or when they have not understood the importance of crediting their sources though they have been taught about it. While a partially plagiarized text might include some student effort, a ghost-written paper generally does not, except possibly when the students provide the dealer with articles and other sources as content.  
It takes necessary courage to discuss this taboo subject and bring it into the open as it can undermine the credibility of those involved, be they companies, celebrities, students or others. English teachers have a special role to play in reducing this problem by motivating students to write, engaging them with relevant topics, teaching effective research and writing skills, emphasizing processes rather than products, and discussing students’ projects with them, providing feedback from start to finish. Teachers of other subjects should also pay attention to the types of assignments they expect as the more unreasonable the assignment, the more likely the students are to resort to external help or "services".
 
This is my initial reaction to the newspaper article on students purchasing papers. I hope to respond further on this issue in future blog posts as a short posting such as this cannot do this profound subject justice.