Anthropological linguists Edward Sapir and Benjamin Whorf emphasized
the link between language and culture decades ago. They hypothesized that one’s
language affects one’s view of the world. For example, they reckoned that if
your language did not have a word for a certain colour, you would not
distinguish that colour very easily.
Recently, The Guardian’s
Peter Scott, a university professor and administrator, wondered what
universities would be like if English was no longer the world’s lingua franca
(“Will
UK Universities Cope if English No Longer Rules the World?”). He began his
article with the thesis that “Being an English-speaking country is a blessing –
and a curse”. While being a native speaker of the language of Shakespeare,
science, popular culture, tourism and business may appear to be a privilege,
Scott rightly argues that in fact it locks one into “an anglophone prison”:
this situation is disadvantageous because the less concerned native English
speakers are about other languages, the less they will comprehend other
cultures. Their understanding of others will remain superficial. He regrets the fact that the number of Mandarin speakers of English is much higher
than the number of English speakers of Mandarin, pointing out that this is an
advantage for the Chinese and that “monolingualism inhibits
multicultural sensitivity”.
Scott then insinuates that English is no longer English in
this globalized world: rather, it should be referred to as “Globish” as there
are many international versions of it. Additionally, he regrets the complacent
monolingualism of anglophone students compared with the confident bilingualism
of other students, who are also highly skilled in their fields. Further, the
open source publishing movement, being freer, will promote other languages,
Scott believes, bypassing the traditional “gatekeepers” of international
science publishing. He sees a bias towards Anglophone universities in the
global league tables, which may soon change in a more pluralist world, noting that Chinese dominance is not the only “alternative future”. The message
is that one must be able to imagine other alternative futures: Anglophone
universities must be prepared for a more inclusive world, not just encouraging
other languages, but also appreciating other cultures.
Robert McCrum, a British novelist and editor, has drawn a convincing parallel between
English as a lingua franca and Latin: “Globish may be … a global phenomenon,
but, like Latin before it, is vulnerable to change and decay. It won't be
global forever” (“Globish
and Its Discontents”). We are living in a fast changing world. It would be
interesting to see what the coming decades bring in terms of global language
and culture.